samedi 30 mai 2009

Histoire de minuscules détails bibliographiques


Très exceptionnellement pour moi, je découvre dans l'édition espagnole de Beltenebros, un roman d'Antonio Muñoz Molina, publié par Catedra, letras hispánicas un sommaire au début et non à la fin de l'ouvrage, de plus, une longue explication de texte d'une cinquantaine de pages en guise d'introduction précède la raison d'être du livre, son histoire. Ce qui devrait ravir Ph.Billé qui a souvent pesté contre le fait de trouver les index à la fin de l'ouvrage.

2 commentaires:

Anonyme a dit…

La table des matières en début de livre est peut-être plus rare encore chez les Espagnols que chez les Français. J'aime qu'elle soit au début et non à la fin, en effet. La fin est le bon endroit pour l'index. Attention, les Espagnols se servent souvent du même mot Indice pour désigner l'index et la table des matières!
Ph.

Elle a dit…

C'est en effet très rare une table de matières en début. En fait, la règle (ce que l'on nous apprend à l'école) est que l'Index (Índice) va avant le texte, et la table de matières (Índice de materias) à la fin.